近期,网络上涌现了一批阅读量极高的文章,热议外语专业乃至外语学院的衰落,诸如“退出舞台”“逐渐消逝”“落幕”等引人瞩目的词汇频繁出现。更有观点认为,“机器翻译的兴起已使外语专业变得不再重要”,甚至有人将高校停止招生冷门语种的现象解读为“外语学科的严寒”。各种争议接连不断,一时间,“外语专业是否值得学习”成为了热议的焦点话题。
学科的发展历程并非仅凭社交媒体上的热议就能得出结论。若要探讨“外语学院是否走向衰落”这一问题,我们必须回顾历史,审视现状,并对未来进行展望。
历史:外语学院崛起与调整的内在逻辑
若审视改革开放以来外语专业近半个世纪的发展历程,便会明显看出,该领域正经历从“开放红利”向“结构调整”的转变,这一过程中蕴含着外语学院兴起与变革的历史脉络。
自1978年至1992年,这段时期堪称外语学院蓬勃发展的黄金时期。那时,高考制度得以恢复,英语分数线居高不下,外语人才被视为宝贵的“稀缺资源”。国家迫切需要掌握外语的人才:外交部着手建立驻外使领馆、外贸部门前往广交会洽谈出口业务、文化出版部门积极引进世界名著……外语学院的毕业生就业前景一片光明。而且,在这接下来的十多年里,外语学习的热潮始终没有消退。由于这股热潮英语六级培训班哪个好,众多省市竞相设立外贸院校和翻译人才培训课程,而大学英语四六级考试的于1987年的正式推出,也变成了评估人才国际化水平的重要标准之一。
在这个富饶的谷地背后,存在着一条逻辑严密的因果链条:对外开放引发对外交流需求的急剧上升,进而导致外语人才供不应求,最终促使外语教育呈现出迅猛发展的态势。从这个角度来看,外语学院的发展与国家发展的节奏紧密相连,同步共振。
从1993年至2013年,外语学院经历了多语种范围的扩大以及一些冷门语种的兴起。在20世纪90年代初,随着中国企业“走出去”步伐的加快,英语的独霸地位受到了挑战。在这一时期,外语学院迎来了发展的扩张阶段,这一阶段的显著特征不仅是英语专业开始向复合型人才培养模式(即外语与专业相结合)转变,还包括了各种非通用语种的开设。俄语、日语、法语在此期间重振旗鼓,发展势头迅猛,迅速超越了50年代的水平。我国非通用语种教育自上世纪50年代起步。2001年,教育部在北外、上外等8所高校设立了国家外语非通用语种本科人才培养基地,旨在重点培养高素质的非通用语种人才。
在这一阶段,我国在国际舞台上的影响力不断增强,因此,我们有必要在全球范围内承担起一个大国的国际职责与使命。在应对国际公共安全挑战的过程中,对相关人员掌握非通用语种的能力提出了新的标准。非通用语种的进步,实际上标志着从通用语种向国家战略语种的转变,这一转变也成为了外语教育领域第二次飞跃的驱动力。
自2014年起,外语学院已步入供需格局变动及有序精简的关键时期。在此阶段学英语,非通用语种毕业生的就业状况呈现出明显差异:德语、日语、西班牙语等主流语种依然受到青睐,然而,一些小型语种(例如马耳他语、芬兰语)却面临生源短缺、就业机会有限的困境。面对机器翻译技术的兴起以及AI的巨大冲击,部分高等学府已开始停止招收那些受欢迎程度较低的语种;更有一些院校,将原本的外语学院名称更改为“国际教育学院”或“全球治理学院”等。
现实:外语人才培养,升级为“语言+专业+技术”
在我眼中,这种所谓的“精简”并非是失败英语六级培训班哪个好,而是向更精细化的服务模式转变。2019年,教育部颁布了《外国语言文学类教学质量国家标准》的新版本,明确了培养“各类外语专业人才以及复合型外语人才”的方针。近年来,随着人工智能技术的迅猛发展,外语专业的教育培养模式也在不断进化,从原先的单一语言技能教育,过渡到了“语言与专业相结合”的教育模式,如今更是进一步升级为“语言+专业+技术”的综合教育模式。外语学院正式进入了学科发展的“内涵升级期”。
应当强调的是,当前外语专业所遭遇的严峻挑战,实则源自人工智能技术。人们普遍质疑,在人工智能盛行的时代英语六级培训班哪个好,学习外语、翻译专业是否依然具有价值?
我认为,在人工智能时代,外语专业的价值非但不会降低,反而有望提升。众所周知,语言具有信息传递、文化传承和思维塑造的三重功能。尽管机器翻译在新闻、旅游等领域展现出其优势,但语言所承载的不仅仅是表面的信息英语,它还蕴含着丰富的文化内涵,甚至影响着我们的认知模式。目前来看,AI在文化和思维层面还存在一定的不足。
在未来的某个时刻,人们将目睹“AI与外语”相互促进的互动场景。观察者会发现,在跨国会议的现场,AI的即时翻译功能能显著降低词汇上的失误外语学院式微了吗?外语专业未来发展走向成谜英语培训,然而,当非洲代表引用部族传说或是阿拉伯谈判者运用传统成语传达友好时,AI的“直译”常常导致原本的意思变得扭曲变形。此刻,拥有翻译、注释、文化解读能力的翻译人员,能在短短10秒内提供补充说明,消除歧义,从而确保人工智能的成果得以真正应用。
从另一个角度观察,外语人才通过使用人工智能工具能够拓展其研究领域。当前,在多语言大数据的搜集、舆情监控以及特定行业术语的培训等方面,迫切需要那些既精通语言又熟悉算法的复合型跨学科专家。
实际上,在全球范围内的未来数字竞争中,那些占据软实力优势的位置,无不与语言和文化紧密相连。在算法层面,竞争主要体现在计算资源的硬件比拼上,而在话语权的争夺中,则更多地依赖于“文化软实力”与“语言渗透力”的结合。据2025年Mega Matrix公司发布的一份研究报告显示,对于短剧出海来说,内容本地化是必须突破的第一道关卡,而实现多语言字幕和配音则是实现这一目标的关键所在。2021年,随着网飞自制剧《鱿鱼游戏》在全球范围内走红,韩裔美籍喜剧演员Youngmi Mayer公开发声,对官方字幕的翻译质量表示不满,认为“若你不懂韩语,你所观看的《鱿鱼游戏》将与原作相去甚远。翻译质量实在糟糕”。这一事件从反面揭示了,对于文化产品而言,实现精准的本地化是其成为爆款的关键。而外语人才,正是推动文化走向世界的强大动力。
未来:从“语言工厂”走向全球能力平台
我坚信,外语学院在当前的变革中,正经历着自我革新,这种革新将引领未来的外语学院,从单纯的“语言生产地”转型为具备全球影响力的能力中心。
学术形态正经历着裂变,目前众多外语专业正与诸如新闻、法律、历史等不同领域相结合,致力于培育在国际新闻、国际法、世界史等领域具备专业素养的人才。在此过程中,语言能力已非终极目标,而是通向国际舞台的敲门之砖;同时,外语学院与法学、新闻学、政治学、计算机科学等学科形成了多维度的交叉融合。
接下来是人才种类的分化。教师角色从传统教师、文学研究者,转变为新型国际传播者,着重于培养学生的多语言写作技巧和数字媒体运用能力;翻译教师则从单一的口译员,转变为跨国谈判与协调专家,致力于提升学生的跨学科知识与实际翻译技能。可以说,外语学院正致力于培养从“文本传递者”向“跨文化问题解决者”进阶的高素质人才。
再次强调,这是关于服务功能的分裂现象。在我国,那些名为外国语大学或外国语学院的机构,它们的英文名称通常为Foreign/International Studies University或School of Foreign/International Studies,实际上它们就是专门从事“外国/国际研究”的学术机构。目前来看,这些机构已经超越了语言培训基地的范畴,正逐渐演变为真正意义上的外国研究智库、文化合作创新的工作室,以及跨文化创业项目的培育基地。
最终是思想观念的深刻变革。在国际社会的未来舞台上,语言成为了外交的重要资源。我始终坚信,国际间的传播并非单方面的“发声”,而是一门“对话技巧”。讲述中国的故事,并非单纯宣扬“中国之优越”,而是携手共同描绘“区域共同繁荣”的图景。这种平等、协商的叙述方式,相较于高调的宣传,更能赢得他国受众的信任和亲近。
我必须强调,无论何时,语言都既是心灵的指引,也是对世界情感的描绘。掌握一种语言,就能拥有独特的视角和坐标;精通多种语言,则能拓宽视野,拥有更广阔的度量尺度。尽管AI能够自动构建句子,但它无法感知俳句中“落樱”所蕴含的温度;算法能够对词汇进行匹配英语六级培训班哪个好,却无法理解跨文化间细腻的情感纽带。
在清晨五点的自习室内默念德语虚拟语气,或者在黄昏的余晖中练习俄语的卷舌音,你或许会心生疑惑:“这一切究竟有何价值?”然而,请坚信,那些看似枯燥的变位规则,其实是你与陌生人产生共鸣的桥梁,更是你未来与世界紧密相连的信心所在。
外语学院并未走向衰落,而是正经历一场更为深刻的变革。随着语言与专业、技术以及国际治理的深度融合,当中国故事在多语种平台上茁壮成长,当一位青年以多语种的身份在国际组织的会馆中崭露头角——外语教育的光芒,仍旧将指引时代的前进方向。
愿更多的年轻人带着语言的火炬走向世界,也把世界带回家。
郭英剑担任中国人民大学全民阅读教育研究院院长,同时是外国语学院二级教授及博士生导师。