回复:清华大学英语教学遭网友批评,什么水平?

2024-06-13 14:51发布

引用@Armored GrenadierBear:

仅查看此人

其实没必要,讲义可以用英文,讲义可以用中文,可以对专有名​​词进行中英文对比,讨论不同翻译的优缺点。

对所有的中国人讲英语未必有效,即使姚班的学生高考、雅思、托福成绩都不错,但他们并不是在英语英语中长大的,课堂口语环境也和英语母语国家相差甚远。

香港学校的课堂最搞笑了,教授讲英语口音很重,学生讲英语口音也很重,那些老教授普通话和英语都说不清楚,像几百年前的英国老教授,现在欧美教授都不像了,模仿的是坟墓里的欧美教授。

其实没必要,讲义可以用英文,讲义可以用中文口语英语对话日常,可以对专有名​​词进行中英文对比,讨论不同翻译的优缺点。

对所有的中国人讲英语未必有效,即使姚班的学生高考、雅思、托福成绩都不错,但他们并不是在英语英语中长大的,课堂口语环境也和英语母语国家相差甚远。

香港学校的课堂最搞笑了,教授讲英语口音很重,学生讲英语口音也很重,那些老教授普通话和英语都说不清楚,像几百年前的英国老教授,现在欧美教授都不像了,模仿的是坟墓里的欧美教授。

哈哈哈,确实看了李宏毅老师的课,他说的是中文,但是PPT全是英文,这个不错,中西结合

哈哈哈回复:清华大学英语教学遭网友批评,什么水平?,确实看了李宏毅老师的课,他说的是中文,但是PPT全是英文,这个不错,中西结合

我们都是普通人,掌握世界通用语言这种基本工具有时候还是挺有用的,可以让我们有更多的可能去看到、接受不同的观点和想法,从而不断更新认知、成长。我觉得这对于人而言很重要,对吧?顺便说一下,国外很多非英语国家的年轻人,英语日常交流能力都不错,可以和游客进行中级对话。至于内地,口语交流能力算是低点英语,因为内地确实太大了,除了一二线城市口语英语对话日常,其他地方都还不够开放,确实还有进步空间。

我们都是普通人,掌握世界通用语言这种基本工具有时候还是挺有用的,可以让我们有更多的可能去看到、接受不同的观点和想法,从而不断更新认知、成长。我觉得这对于人而言很重要,对吧?顺便说一下,国外很多非英语国家的年轻人,英语日常交流能力都不错,可以和游客进行中级对话。至于内地,口语交流能力算是低点,因为内地确实太大了,除了一二线城市,其他地方都还不够开放,确实还有进步空间。

引用@Armored GrenadierBear:

仅查看此人

其实没必要口语英语对话日常学英语英语培训,讲义可以用英文,讲义可以用中文,可以对专有名​​词进行中英文对比,讨论不同翻译的优缺点。

对所有的中国人讲英语未必有效,即使姚班的学生高考、雅思、托福成绩都不错,但他们并不是在英语英语中长大的,课堂口语环境也和英语母语国家相差甚远。

香港学校的课堂最搞笑了,教授讲英语口音很重,学生讲英语口音也很重,那些老教授普通话和英语都说不清楚口语英语对话日常,像几百年前的英国老教授,现在欧美教授都不像了,模仿的是坟墓里的欧美教授。

其实没必要,讲义可以用英文,讲义可以用中文,可以对专有名​​词进行中英文对比,讨论不同翻译的优缺点。

对所有的中国人讲英语未必有效,即使姚班的学生高考、雅思、托福成绩都不错,但他们并不是在英语英语中长大的,课堂口语环境也和英语母语国家相差甚远。

香港学校的课堂最搞笑了,教授讲英语口音很重,学生讲英语口音也很重,那些老教授普通话和英语都说不清楚,像几百年前的英国老教授,现在欧美教授都不像了,模仿的是坟墓里的欧美教授。

引用@光武秀:

仅查看此人

那是因为他们的中文不好。所以这不是他们的问题。是那些没上过学的人的问题吗?你们上过学的人不是高尚的人吗?你们连一个字都不会翻译。

因为他们的中文不好,所以不是他们的问题,是那些没上过学的人的问题吗?你们上过学的人不是很崇高吗?你们连一个字都不会翻译。

这是什么说法?如果一个上过学的人告诉你有些东西很难翻译,那是不是意味着你受过教育?当你什么都不懂的时候,说话不是显得你更高尚吗?

太多东西无法用专业词汇来翻译,最火的深度学习Transformer至今还没能被准确翻译,你打算叫它Transformer还是Transformer?

这是什么说法?如果一个上过学的人告诉你有些东西很难翻译,那是不是意味着你受过教育?当你什么都不懂的时候,说话不是显得你更高尚吗?

太多东西无法用专业词汇来翻译,最火的深度学习Transformer至今还没能被准确翻译,你打算叫它Transformer还是Transformer?

引用@Armored GrenadierBear:

仅查看此人

其实没必要,讲义可以用英文,讲义可以用中文,可以对专有名​​词进行中英文对比,讨论不同翻译的优缺点。

对所有的中国人讲英语未必有效,即使姚班的学生高考、雅思、托福成绩都不错,但他们并不是在英语英语中长大的,课堂口语环境也和英语母语国家相差甚远。

香港学校的课堂最搞笑了,教授讲英语口音很重,学生讲英语口音也很重,那些老教授普通话和英语都说不清楚,像几百年前的英国老教授,现在欧美教授都不像了,模仿的是坟墓里的欧美教授。

其实没必要,讲义可以用英文,讲义可以用中文,可以对专有名​​词进行中英文对比,讨论不同翻译的优缺点。

对所有的中国人讲英语未必有效,即使姚班的学生高考、雅思、托福成绩都不错,但他们并不是在英语英语中长大的,课堂口语环境也和英语母语国家相差甚远。

香港学校的课堂最搞笑了,教授讲英语口音很重,学生讲英语口音也很重,那些老教授普通话和英语都说不清楚,像几百年前的英国老教授,现在欧美教授都不像了,模仿的是坟墓里的欧美教授。

关键是很多专业术语没有行业标准的中文翻译,甚至人名都翻译得乱七八糟,最好用英语,这是最有效率的方式,否则如果一个老师只教一种翻译,对交流和合作都是不利的。

关键是很多专业术语没有行业标准的中文翻译,甚至人名都翻译得乱七八糟,最好用英语,这是最有效率的方式,否则如果一个老师只教一种翻译,对交流和合作都是不利的。